Then Almitra spoke again and said, and what of Marriage, master?
And he answered saying:
You were born together, and together you shall be forevermore.
You shall be together when the white wings of death scatter your days.
Ay, you shall be together even in the silent memory of God.
But let there be spaces in your togetherness,
And let the winds of the heavens dance between you,
Love one another, but make not a bond of love:
Let it rather be a moving sea between the shores of your souls.
Fill each other’s cup but drink not from one cup.
Give one another of your bread but eat not from the same loaf.
Sing and dance together and be joyous, but let each one of you be alone,
Even as the strings of a lute are alone though they quiver with the same music.
Give your hearts, but not into each other’s keeping.
For only the hand of Life can contain your hearts.
And stand together yet not too near together,
For the pillars of the temple stand apart,
And the oak tree and the cypress grow not in each other’s shadow – Gibran <On Marriage>
對於絕妙的詩詞, 過多的釋述實屬多餘。可感, 不需全然可解。
人不僅是被拋到這個世界來的, 而且是一個個分開著被拋來的 – 史鐵生<靈魂的事>
如果你抱有我的思想和信仰, 我就不會憂傷 – 李天命<哲道行者>
只為相會於幽蘭徑中 – 拙作<給你>